Large thumb shutterstock 506932969

ロシア語のことわざ・名言24選!素敵な・面白い言葉・格言は?

更新:2019.06.21

日本の隣国、ロシア。一見難解そうに見えるロシア語ですが、私たちにとっても役に立ったり元気を与えてくれたりすることわざや名言、格言がいっぱいあります。本記事では、それらの中でも、特に面白いものや素敵な言葉なども含めてご紹介します。

※商品PRを含む記事です。当メディアはAmazonアソシエイト、楽天アフィリエイトを始めとした各種アフィリエイトプログラムに参加しています。当サービスの記事で紹介している商品を購入すると、売上の一部が弊社に還元されます。



ロシア語のことわざ・名言24選!元気になる格言6個

ロシア語のことわざ(諺)・名言・格言①〜②:元気になるもの

元気に手をあげる人

Горе не море, выпьешь до дна.(悲しみは海ではないから、すっかり飲み干してしまうことができる。)

ロシア語のことわざ(諺)・名言1つ目は、「Горе не море, выпьешь до дна.」です。この格言の意味は、「いつまでもくよくよするな、時間が経てば忘れられる」です。悲しみといっても海より大きくはないのだから、いつか飲み干してしまうことができるよ、と元気を与えてくれる言葉です。

POINT

「悲しみ(ゴーリェ)」と「海(モーリェ)」で韻を踏んでいるところもポイント

このことわざは、悲しみという言葉の「Горе」(ゴーリェ)と海という言葉の「море」(モーリェ)で韻を踏んでいるところもポイントです。

Собака лает — ветер носит, а караван идет.(犬が吠え、風が伝える。それでもキャラバンは進む。)

ロシア語のことわざ・名言2つ目は、「Собака лает — ветер носит, а караван идет.」です。この格言の意味は、「他人の言うことを気にするな、中傷や噂なんて無視していいんだ」です。犬が吠えても風が吹いても、ただ前を見て進みなさい、という力強い格言です。

ロシア語のことわざ・名言・格言③~④:元気になるもの

笑顔で寝転がる女性

Утро вечера мудренее.(朝は夕方より賢い。)

ロシア語のことわざ・名言3つ目は、「Утро вечера мудренее.」です。この格言の意味は、「寝る前にいろいろ考えるな」です。寝る前にあれこれ悩むより、とにかく一晩寝ればいい、翌朝もっといい考えが浮かぶはずだから、と、希望を与えてくれる名言です。

Брань на вороту не виснет.(悪口は襟首にぶら下がらない。)

ロシア語のことわざ・名言4つ目は、「Брань на вороту не виснет.」です。この格言の意味は、「悪口は無視してしまえば痛くも痒くもない」です。他人が言う悪口などどうせ言葉だけ、襟首にぶら下がったりして邪魔したり重みを与えたりするものではないのだから気にするな、という言葉です。

ロシア語のことわざ・名言・格言⑤〜⑥:元気になるもの

山の頂きに着いた人々

Двум смертям не бывать, а одной не миновать.(2度死ぬことはないが、1度の死は避けられない。)


ロシア語のことわざ・名言5つ目は、「Двум смертям не бывать, а одной не миновать.」です。この格言の意味は、「危険を恐れず思い切って行動に移せ」です。人間は必ず1度死ぬ、そのことからは逃げられないんだから、危険を恐れず思い切って行動せよという深い言葉です。

Попытка - не пытка.(試みは拷問などではない。)

ロシア語のことわざ・名言6つ目は、「Попытка - не пытка.」です。この格言の意味は、「試みは拷問ではないのだから、億劫がらずにやってみなさい」です。

ロシア語のことわざ・名言24選!日本語にもある格言6個

ロシア語のことわざ・名言・格言⑦〜⑧:日本語にもあるもの

手を繋いで海辺を歩く二人

Тише едешь, дальше будешь.(より静かに進めば、より遠くまで行くことができる。)

ロシア語のことわざ・名言7つ目は、「Тише едешь, дальше будешь.」です。この格言の意味は、「急がなければならないときこそ落ち着いて行動せよ」です。日本語では「急がば回れ」です。

Работа не волк, в лес не убежит.(仕事は狼ではないから森に逃げたりはしない。)

ロシア語のことわざ・名言8つ目は、「Работа не волк, в лес не убежит.」です。この格言の意味は、「焦らずに機が熟するのを待ちなさい」です。日本語では「急いては事を仕損じる」です。

ロシア語のことわざ・名言・格言⑨〜⑩:日本語にもあるもの

慰める人

Снявши голову, по волосам не плачут.(頭を取ったら髪を惜しんで泣くな。)

ロシア語のことわざ・名言9つ目は、「Снявши голову, по волосам не плачут.」です。この格言の意味は、「起きてしまったことは悔やんでも仕方ない」です。日本語では「覆水盆に返らず」です。

Цыплят по осени считают.(ひよこは秋に数えるものだ。)

ロシア語のことわざ・名言10個目は、「Цыплят по осени считают.」です。この格言の意味は、「利益を得ていないうちからその先のことを考えてはならない」です。日本語では「捕らぬ狸の皮算用」です。


ロシア語のことわざ・名言・格言⑪〜⑫:日本語にもあるもの

あきれる女性

Прощай ошибки чужим, но себе никогда.(人の失敗は許してやれ、だが自分の失敗は許すな。)

ロシア語のことわざ・名言11個目は、「Прощай ошибки чужим, но себе никогда.」です。この格言の意味は、「他人の行動を見て、良いところは見習い、悪いところは改めよ」です。日本語では「人のふり見て我がふり直せ」です。

Яйца курицу не учат.(卵には鶏に教えることはできない。)

ロシア語のことわざ・名言12個目は、「Яйца курицу не учат.」です。この格言の意味は、「自分より優れた人に対して説教をするな」です。日本語では「釈迦に説法」です。

ちなみに、日本語のことわざ・名言・格言については、次の関連記事を参照してくださいね。座右の銘や四字熟語なども紹介されています。

ロシア語のことわざ・名言24選!面白い格言6個

ロシア語のことわざ・名言・格言⑬〜⑮:面白いもの

素直に謝る人

Язык до Киева доведет.(舌がキエフに連れて行く。)

ロシア語のことわざ・名言13個目は、「Язык до Киева доведет.」です。この格言の意味は、「舌(口)を使って人に尋ねさえすれば、遠いキエフまでも辿り着くことができる」です。

Хлеб-соль ешь, а правду режь.(パンと塩を食べさせてもらっても真実を言え。)

ロシア語のことわざ・名言14個目は、「Хлеб-соль ешь, а правду режь.」です。この格言の意味は、「正直者であれ」です。パンと塩を食べさせてもらいお世話になった人に対しても、言うべきことがあるなら遠慮せず言いなさい、と背中を押してくれる言葉です。

POINT

ロシアでは「パン」と「塩」は客に対するおもてなしの象徴

ロシアや東欧では、「パン」と「塩」で客人をもてなすという伝統が16世紀ぐらいから続いています。そのためこれらの国では、パンと塩に関することわざが多いようです。


Прошла любовь, завяли помидоры.(愛は過ぎ去り、トマトもしなびてしまった。)

ロシア語のことわざ・名言15個目は、「Прошла любовь, завяли помидоры.」です。この格言の意味は、「百年の恋も冷めてしまい、相手に対する愛情がなくなってしまった」です。

ロシア語のことわざ・名言・格言⑯〜⑱:面白いもの

料理する親子

Первый блин комом.(初めて焼いたブリンは塊になる。)

ロシア語のことわざ・名言16個目は、「Первый блин комом.」です。この格言の意味は、「どんなことでも最初の1回は失敗する」です。つまり、失敗を恐れずにまずはやってみなさいという力強い言葉でもあります。

POINT

ロシアの「ブリン」は「プリン」じゃない!

ロシア料理にある「ブリン」は、ロシア風パンケーキのことです。私たちに馴染みがあるあの洋菓子の「プリン」ではありませんのでご注意を。

Назвался груздем, полезай в кузов.(キノコだと名乗ったからにはカゴに入れ。)

ロシア語のことわざ・名言17個目は、「Назвался груздем, полезай в кузов.」です。この格言の意味は、「やりかけたことは最後まで責任を持ってやりなさい」です。キノコがそそくさとカゴに入るさまが想像できてしまうような面白いことわざです。

Выше лба уши не растут.(おでこより高いところには耳は生えてこない。)

ロシア語のことわざ・名言18個目は、「Выше лба уши не растут.」です。この格言の意味は、「誰にでも限界はある」です。

ロシア語のことわざ・名言24選!素敵な言葉6個

ロシア語のことわざ・名言・格言⑲〜㉑:素敵な言葉

お祈りする女の子

Лучше «слава богу», нежели «дай бог».(「神様お願いします」より「神様のおかげです」がいい。)

ロシア語のことわざ・名言19個目は、「Лучше «слава богу», нежели «дай бог».」です。この格言の意味は、「不確実なものより確実なものをよしとしなさい」です。

В одно перо и птица не родится.(同じ羽根の鳥は生まれない。)

ロシア語のことわざ・名言20個目は、「В одно перо и птица не родится.」です。この格言の意味は、「人はそれぞれ違う性質を持っている」です。

Дальше с глаз - ближе к сердцу.(目から遠くなると、心に近くなる。)

ロシア語のことわざ・名言21個目は、「Дальше с глаз - ближе к сердцу.」です。この格言の意味は、「離ればなれになってしまった相手は一層慕わしく感じる」です。

ロシア語のことわざ・名言・格言㉒〜㉔:素敵な言葉

アイスクリームを食べる女性

Старый друг лучше новых двух.(二人の新しい友より一人の旧友が良い。)

ロシア語のことわざ・名言22個目は、「Старый друг лучше новых двух.」です。この格言の意味は、「多くの新しい友より、数少なくても旧い友を大事にしなさい」です。心に残る名言です。

С миру по нитке — голому рубаха.(ミールごとに糸を持ち寄ったら、裸の人にシャツを作ってあげることができる。)

ロシア語のことわざ・名言24個目は、「С миру по нитке — голому рубаха.」です。この格言の意味は、「ほんの少しずつでも皆で助け合えば困った人を救ってあげることができる」です。

POINT

「ミール」とは?

「ミール」とは、ロシア語で「平和」「世界」を意味する、帝政ロシア以前の農村共同体です。かつてロシアが使っていた宇宙ステーションにも「ミール」という名前が使われました。

Любовь не картошка, не выкинешь в окошо.(愛はじゃがいもではないから、窓から投げ捨てることはできない。)

ロシア語のことわざ・名言23個目は、「Любовь не картошка, не выкинешь в окошо.」です。この格言の意味は、「愛はそう簡単に捨てることはできない」です。ロシア人の恋愛観が反映された素敵な言葉です。

ちなみに、ロシア人やウクライナ人女性には美人が多いって知っていましたか?そんな彼女たちの特徴をまとめたものが、以下の関連記事です。ぜひご一読を!

ロシア語のことわざ・名言・格言を知ってロシアを身近に感じてみよう!

ロシア語には、素敵で面白いことわざや名言、格言がいっぱいあります。今年サッカーのワールドカップが開催されるロシアは、日本にとって隣国。ことわざ・名言・格言をきっかけに、もっとロシアを身近に感じてみてはいかがでしょうか。ロシア人の特徴や性格などに関しては、以下の記事を参考にしてくださいね!

●商品やサービスを紹介いたします記事の内容は、必ずしもそれらの効能・効果を保証するものではございません。
商品やサービスのご購入・ご利用に関して、当メディア運営者は一切の責任を負いません。