ドイツ語のことわざ・名言28選!素敵な・面白い言葉・格言は?
更新:2019.06.21
ドイツ語のことわざ・名言・格言を紹介していきたいと思います。ドイツに対してどんなイメージがありますか?マジメ・勤勉・寡黙……そのイメージ通りのことわざでしょうか、それとも逆のイメージかも?こちらのページを読んで、ぜひドイツを楽しんでください。
※商品PRを含む記事です。当メディアはAmazonアソシエイト、楽天アフィリエイトを始めとした各種アフィリエイトプログラムに参加しています。当サービスの記事で紹介している商品を購入すると、売上の一部が弊社に還元されます。
INDEX
教訓を与えてくれるドイツ語のことわざ6選
教訓を与えてくれることわざ(諺)・格言①~③
①:Die Zeit heilt alle Wunden.
教訓を与えてくれるドイツ語のことわざ(諺)1つ目は、「Die Zeit heilt alle Wunden.」です。「時間はあらゆる傷を治す」という意味です。日本にも「時間が一番の薬」という名言がありますね。それのドイツ語バージョンのことわざです。
②:Die Tat wirkt mächtiger als das Wort.
教訓を与えてくれるドイツ語のことわざ2つ目は、「Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. 」です。「行動は言葉より強力に働く」という意味です。日本では「言うは易し、行うは難し」という表現をしますね。考えることはドイツ語でも同じですね!
③:Heute ist die beste Zeit.
教訓を与えてくれるドイツ語のことわざ3つ目は、「Heute ist die beste Zeit.」です。今日は最良の時だ。日本語に直すと「思い立ったが吉日」となるのでしょうか。今すぐにやる!という心構えが大切なことわざです。
教訓を与えてくれることわざ・格言④~⑥
④:Hochmut kommt vor dem Fall.
教訓を与えてくれるドイツ語のことわざ4つ目は、「Hochmut kommt vor dem Fall. 」です。「傲慢は転落の前に来る」という意味で、日本では「おごる平家は久しからず」と言いますね。調子に乗ってると、後でなにか失敗するかもしれないから注意しよう、と教えてくれるドイツ語の格言ですね。
⑤:In der Not frisst der Teufel Fliegen.
教訓を与えてくれるドイツ語のことわざ5つ目は、「In der Not frisst der Teufel Fliegen.」です。「苦難の時には、悪魔は蝿を食べる」と訳すそうです。日本風に言えば「貧すれば鈍す」となります。貧しくなると頭の回転が鈍くなってしまうことの例えを示すことわざです。
⑥:Kümmere dich nicht um ungelegte Eier.
教訓を与えてくれるドイツ語のことわざ6つ目は、「Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. 」です。「まだ産まれていない卵を気にかけるな。」と訳します。日本では「取らぬ狸の皮算用】と言いますね。「まだ手に入らないもの」がドイツでは卵、日本では狸なんですね!
ドイツ語の素敵な言葉・名言6選
ドイツ語の素敵な言葉①~③
①:Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein.
ドイツ語の素敵な言葉①は「Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein. 」です。「すべての雨の後には、日差しもまた続く」と訳します。日本の名言では「人間万事塞翁が馬」ですね。今つらいことがあったとしても、このことが幸福につながっているかもしれませんね。
②:Ende gut, alles gut.
ドイツ語の素敵な言葉2は「Ende gut, alles gut.」です。 「終わりよければ、すべてよし」と訳します。これは日本と同じ言い回しですね。途中は上手くいかなくても、最後に上手くいけばいい、諦めないで頑張ろうと、前向きな気持ちになれる素敵なドイツ語のことわざです。
③:Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
ドイツ語の素敵な言葉3は「Wer nicht wagt, der nicht gewinnt. 」です。「賭けをしないものは、何も手に入れない」と訳し、いわば「虎穴に入らずんば虎子を得ず」と言ったところでしょうか。
ドイツ語の名言①~③
①Jugend ist Trunkheit ohne Wein.
ドイツ語の名言その1は「Jugend ist Trunkheit ohne Wein.」です。「青春というものは、アルコール抜きの酩酊状態である」と訳します。ドイツの詩人・劇作家のゲーテの名言です。
②:Dich liebt' ich immer, dich lieb' ich noch heut'.
ドイツ語の名言その2は「Dich liebt' ich immer, dich lieb' ich noch heut' 」です。「僕はいつも君を愛していたし、いまも君を愛している」と訳します。ロマンチックですね。詩人・ウーラントの名言です。
③:Es ist eine alte Geschichte, doch bleibt sie immer neu.
ドイツ語の名言その3は「Es ist eine alte Geschichte, doch bleibt sie immer neu.」です。「そいつはよくある(ありふれた)話だ、でも常に新鮮でもある」と訳します。詩人ハイネの名言です。
ためになる・面白いドイツ語のことわざ6選
ためになることわざ・格言①~③
①:Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
ドイツ語のためになることわざ1は「Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. 」です。 「小さなハンスが覚えなかった事を、大人のハンスは決して覚えない」と訳します。日本語にすると「鉄は熱いうちに打て」となりますね。
②:Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
ドイツ語のためになることわざ2は「Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. 」です。「他人の墓を掘るものは、自らそこに陥る」と訳します。「人を呪わば穴二つ。」とでも言いましょうか。
③:Viele Köche verderben den Brei.
ドイツ語のためになることわざ3は「Viele Köche verderben den Brei. 」です。「コックが多いとかゆを駄目にする」と訳します。コックさんが作るおかゆってどんな味でしょう?日本では「船頭多くして船山に上る」。指図する人間が多すぎると上手くいかないという意味ですね。
面白いドイツ語のことわざ・格言①~③
①Iss, was gar ist, trink, was klar ist, und sprich, was wahr ist.
面白いドイツ語のことわざ・格言1つ目は「Iss, was gar ist, trink, was klar ist, und sprich, was wahr ist. 」です。「よく料理されたものを食べろ、澄んだものを飲め、本当の事を話せ。心身共に健康であれ」という意味です。
②:Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
面白いドイツ語のことわざ・格言2つ目は「Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei. 」です。「全てに終りは一つだがソーセージには終りが二つある」と訳します。「全てには終わりがある」という言葉を和らげるために、冗談を入れている言葉なのだそうです。
③Das ist mir Wurst!
面白いドイツ語のことわざ・格言3つ目は「Das ist mir Wurst!」です。「私にとってはソーセージです」と訳し、日本語風に言うと「私にとってはどちらでもいいことです」という表現になるのだそうです。ソーセージの好きなドイツ語のことわざですね。
日本には無いドイツ語のことわざ・格言10選
日本には無いドイツ語のことわざ・格言①~③
①:Besser spät als nie.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言1つ目は「Besser spät als nie.」です。「まったくないよりは遅れてくるほうがまし」と訳します。うまくいかないとしても、チャレンジすることに意味がある、という意味です。
②:Es ist nicht alles Geld, was glänzt.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言2つ目は「Es ist nicht alles Geld, was glänzt.」です。「光るものすべてが、金とは限らぬ」と訳します。「見た目だけで判断してはいけない」という意味です。
③:Einmal ist keinmal.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言3つ目は「Einmal ist keinmal. 」です。「一度はゼロ度」と訳し、一度くらい失敗しても大丈夫だから、失敗を恐れずにチャレンジしようという意味のドイツ語の格言です。
日本には無いドイツ語のことわざ・格言④~⑤
④:Lust und Liebe zu einem Ding macht alle Mühe und Arbeit gering.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言4つ目は「Lust und Liebe zu einem Ding macht alle Mühe und Arbeit gering. 」です。「欲望と愛は、すべての骨折りと仕事を少ないものにする」と訳します。
⑤:Ohne Fleiß kein Preis.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言5つ目は「Ohne Fleiß kein Preis. 」です。「勤勉なしに、賞はない」と訳します。頑張らなければ結果は得られないから、努力をしようという格言です。
日本には無いドイツ語のことわざ・格言⑥~⑦
⑥:Was nicht ist, kann noch werden.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言6つ目は「Was nicht ist, kann noch werden. 」です。「ないものも、あるようにできる」と訳します。無いと思って諦めてしまうのではなく、有るようにしていこうという素敵な言葉ですね。もっとポジティブになりたい方は下のページも参考にどうぞ。
⑦:Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer!
日本には無いドイツ語のことわざ・格言7つ目は「Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer!」です。「一羽の燕が夏をもたらすのではない」と訳します。何かを証明するためには、一つの証拠ではなく、多くの証拠をそろえなさいという意味ですね。
日本には無いドイツ語のことわざ・格言⑧~⑨
⑧:Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言8つ目は「Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.」です。「手の中の雀は、屋根の鳩よりもよい」と訳します。遠くにあるよいものより、近くにある劣ったもののほうがよい、という意味ですね。
⑨:Der Appetit kommt beim Essen.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言9つ目は「Der Appetit kommt beim Essen.」です。「食べていると食欲が沸く」と訳し、日本語では「手に入れると、もっと欲しくなる」といったところですね。
日本には無いドイツ語のことわざ・格言⑩
Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln.
日本には無いドイツ語のことわざ・格言10個目は「Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln.」です。「もっとも馬鹿な農夫たちが一番肥えたジャガイモを収穫する」と訳します。
ドイツ語のことわざ・名言・格言を生活に生かしましょう
ドイツならではのドイツ語のことわざ・格言・名言をご紹介しました。国が変わると、同じ意味でも言い方が違ってとても面白いですね!ドイツ語のことわざ・格言・名言を生活に生かしてくださいね。
商品やサービスのご購入・ご利用に関して、当メディア運営者は一切の責任を負いません。